Wpis który komentujesz: | korzystając z okazji posiadania tłumacza internetowego, który to posłusznie przetłumaczy mi nawet po arabsku, postanowiłam spróbować swoich sił w interpretacji tłumaczenia automatycznego jednej z piosenek Placebo zaśpiewanych po francusku ("Mars landing party") i co się okazało? że ta piosenka jest o zjadaniu potrawki z 'Moja ty żabko' aż zacznie boleć brzucho (w znacznym skrócie, ale obytrzy zwrotki piszą się tak samo, więc w zasadzie to, że w skrócie, to chyba nie ma większego znaczenia) jak to człowiek się wielokrotnie w ciągu dnia nadziwi a to że suche wafle pewnej firmy po użyciu do nich kremu do tortów nasiąkają nim i flaczeją a to z kolei, że piosenka, o której myślałam, że jest o czymś bardziej zmysłowym, jest o jedzeniu potrawki z żabki no i to na tyle moich dzisiejszych rozwianych złudzeń bonne nuit! (jak to mi powiedział rozwiewający złudzenia tłumacz internetowy) a tak to będzie po arabsku: לילה טוב no. i już nic więcej dziś normalnego nie napiszę. |
Inni coś od siebie: |
Nie można komentować |
To stwierdzili inni:
(pomarańczowym kolorem oznaczeni są użytkownicy nlog.org) |
easy | 2006.02.16 22:07:25 a;e po arabsku fajnie bylo... easy | 2006.02.16 22:06:47 cale piec palcow! made_in_thailand | 2006.02.16 20:36:02 po przeczytaniu tego, co napisasłam czuję, że się bardzo wstydzę tego, co napisałam kto też tak myśli palec do góry... |