Wpis który komentujesz: | 2005.06.08 15:39:05 zamieściłem notatke o języku niemieckim, Teraz pora na j. angielski Łamańce językowe po angielsku: Trzy czarownice oglądają trzy zegarki Swatcha. Która czarownica ogląda który zegarek? i teraz wszystko po angielsku:.... Three witches watch three Swatch watches. Which witch watch which Swatch watch? A teraz dla zaawansowanych... Trzy czarownice po zmianie płci oglądają trzy guziczki przy zegarkach Swatcha. Która czarownica ogląda który guziczek? no a teraz po angielsku.... Three switched witches watch three Swatch watch switches. Which switched witch watch which Swatch watch switch? (Tak dla porządku. To nie moje teksty! Ale fajne, wię się nimi dzielę) :-) |
Inni coś od siebie: |
Nie można komentować |
To stwierdzili inni:
(pomarańczowym kolorem oznaczeni są użytkownicy nlog.org) |
szkicownik | 2005.07.06 17:17:08 Uwielbiam takie połamańce :) Tymon podał tu mojego ulubionego woodchuck'a, ale jeszzce są muszelkowe połamańce: She sells sea shells on the sea shore. How much shells she sell on the sea shore? ;) epi | 2005.06.30 23:05:16 fajne;D kiri | 2005.06.30 18:01:13 z bobrem to ja tez znalam ;p kamka | 2005.06.30 16:35:52 łoj co za polamance ;] ciastko | 2005.06.30 16:02:43 łoł :-) extra Tymon | 2005.06.30 13:19:51 To ja coś dorzucę od siebie, tylko nie chce mi sie tłumaczyć: A fair fair furry fairy with her fir on a ferry back from a fair. When tweetle beetles battle with paddles in a puddle they call it a tweetle beetle paddle puddle battle. I na koniec moje ulubione: How much wood would a woodchuck chuck if a woodchuch would chuck wood? |